LingTech

(8) 2024: Russische Allgemeine Handschrift & Schreibmaschinentexte
Autor*innen: Aleksej Tikhonov, Achim Rabus, Lesley Löw, Martin Meindl & Aren Vanyan

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Transliteration russischer Handschriften, Drucke und Schreibmaschinentexte aus dem 18.-20. Jh.
Partner: Memorial, Prozhito-Projekt & Kira Kovalenko ((Nicht-staatliche) Europäische Universität St. Petersburg)

(7) 2024: Ukrainische Generische Handschrift & Schreibmaschinentexte
Autor:
Aleksej Tikhonov (MultiHTR; PI: Achim Rabus) + unter Mitarbeit von Aren Vanyan

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Transliteration ukrainischer Handschriften aus dem 19.-21. Jh.; trainiert unter anderem mit den Handschriften von Lesja Ukrainka, Taras Schewtschenko und Klyment Kvitka sowie den GULAG-Dokumenten der Memorial Stiftung
Partner: Memorial, Vernandskyj-Nationalbibliothek der Ukraine (Kyjiw), das Holodomor-Museum (Kyjiw) und General Regionally Annotated Corpus of Ukrainian Language (GRAC) (Universität Jena und Polytechnische Universität L’viv)

(6) Jiddisch Latinisierungsmodell 2 (phonetisch/wissenschaftlich)
Autor: Aleksej Tikhonov (MultiHTR; PI: Achim Rabus)

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Übertragung jiddischer Handschriften aus dem 16.-20. Jh. aus dem hebräischen ins lateinische Alphabet;
Kombination aus lateinischem Alphabet und dem Internationalen Phonetischen Alphabet (IPA) zwecks kritischer Übertragung für linguistisch erfahrene Benutzer*innen  
Partner: Ruthie Abeliovich (Tel Aviv University), Sinai Rusinek (The University of Haifa), Astrid Lembke (Universität Mannheim)

https://www.transkribus.org/model/yiddish_to_latin_0.02

(5) Jiddisch Latinisierungsmodell 1 (Hilfsmodell)
Autor: Aleksej Tikhonov (MultiHTR; PI: Achim Rabus)

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Übertragung jiddischer Handschriften aus dem 16.-20. Jh. aus dem hebräischen ins lateinische Alphabet;
Vereinfachte lateinische Übertragung zwecks niedrigeren Erschließungsschwelle, der Demokratisierung des Wissens sowie Hilfestellung bei dem Erlernen des Jiddischen  
Partner: Ruthie Abeliovich (Tel Aviv University), Sinai Rusinek (The University of Haifa), Astrid Lembke (Universität Mannheim)

https://www.transkribus.org/model/yiddish-to-latin-0.01

(4) 2023: Ukrainische Generische Handschrift
Autor:
Aleksej Tikhonov (MultiHTR; PI: Achim Rabus)

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Transliteration ukrainischer Handschriften aus dem 19.-21. Jh.; trainiert unter anderem mit den Handschriften von Lesja Ukrainka, Taras Schewtschenko und Klyment Kvitka
Partner: Vernandskyj-Nationalbibliothek der Ukraine (Kyjiw), das Holodomor-Museum (Kyjiw) und General Regionally Annotated Corpus of Ukrainian Language (GRAC) (Universität Jena und Polytechnische Universität L’viv)

https://readcoop.eu/de/modelle/ukrainian-generic-handwriting/

(3) 2022: Russische Allgemeine Handschrift 2
Autor*innen: Aleksej Tikhonov, Achim Rabus, Lesley Löw & Martin Meindl

Funktion: KI-basierter Algorithmus für die automatische Transliteration russischer Handschriften aus dem 19.-20. Jh.
Partner: Prozhito-Projekt ((Nicht-staatliche) Europäische Universität St. Petersburg)

https://readcoop.eu/de/modelle/russian-generic-handwriting/

(2) 2021: LiViTo (Linguistic & Visual Analysis Tool)
Autoren:
Klaus Müller & Aleksej Tikhonov

Funktion: Assistenzsystem für die linguistische und visuelle Erschließung von historischen Handschriften
Fallstudie: tschechische Handschriften aus Berlin des 18.-19. Jahrhunderts; Erfolgreich getestet an Handschriften auf  Polnisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Latein, Hebräisch
Partner: Fraunhofer IPK, MusterFabrik Berlin 

https://gitlab.com/musterworker/livito

(1) 2014: RRuDi: Russian Diachronic Online Corpus
Autor: Roland Meyer

Annotator*innen: Aleksej Tikhonov, Uliana Yazhinova
halbautomatische Syntax-Annotation alt- und mittelrussischer Texte

https://www.slawistik.hu-berlin.de/de/member/meyerrol/subjekte/rrudi   

Bevorstehende Veröffentlichungen:

Winter 2024-2025: prodi.gy Annotationsmodell für multilinguale kolloquiale Texte
Autor*innen: Aleksej Tikhonov & LiRI (Linguistic Research Infrastructure der Universität Zürich unter der Leitung von Noah Bubenhofer und Volker Dellwo)

Funktion: KI-basiertes Annotationsmodell für multilinguale Texte, die Deutsch, Russisch, BKMS, Polnisch, Türkisch und Englisch beinhalten